Imprimir
Estambul, Turquía

 

Desde diciembre el gobierno turco ha estado tratando de cambiar el nombre internacional del país de Turkey a Türkiye

Ha trascendido la noticia de que el gobierno de Turquía podría presentar ante la Organización de las Naciones Unidas una petición para cambiar su nombre del inglés Turkey, como se identifica globalmente, a Türkiye.

Hacer estos cambios ante la ONU no es difícil, ya que el cambio procede con una simple notificación. Sin embargo, parece que hay un problema al usar la “u” con diéresis, lo que la hace una letra no usual en el alfabeto latino, que en español sí es utilizada.

“Expresarte fuera de los confines del inglés es una tendencia mundial”, declaró sobre este asunto la periodista Meryem Ilayda Atlas, integrante del consejo de administración del canal turco de noticias en inglés TRT World. “Türkiye es un nombre muy antiguo que tiene un significado para nosotros. Ahora, gracias a la tecnología no hay un problema técnico al usar Türkiye en textos en inglés. En el pasado, las computadoras no lo reconocerían”.

La idea de cambiar el nombre fue presentada en un memorándum por el presidente Recep Tayyip Erdogan en diciembre. “Türkiye es una marca diversificada para nuestro país en lugares nacionales e internacionales”, dijo el presidente. “Türkiye es la mejor representación y expresión de la cultura, civilización y valores de los turcos”.

Nadie estaba muy seguro del alcance de esta “puntada”, pero en ese acuerdo ordenó a las empresas a emplear “Made in Türkiye” en lugar de “Made in Turkey” en los bienes de exportación y que los organismos estatales utilicen ese nombre en turco en lugar de Turkey, Turkie o Turquie.

Así, ya el Ministerio de Relaciones Exteriores y embajadas y consulados turcos están usando la palabra Türkiye en toda su correspondencia y el país empieza a promocionarse de esta forma.

Los que son favorables al cambio opinan que es necesario porque en inglés la palabra turkey significa pavo y el diccionario Cambridge lo define como “algo que falla terriblemente” o como “una persona estúpida o tonta”.

“Los ataques xenófobos e islamófobos a menudo comparan a Turquía con el pavo”, dijo Meryem Ilayda Atlas. “Preservar la reputación de un país también es muy importante”.

Para otros, el cambio de nombre del país en la esfera internacional solo distrae de los problemas relevantes, como la mala situación económica, y no es importante porque, como se le llame, Turquía sigue siendo uno de los principales tres destinos turísticos mundiales.

“Grecia se llama Hellas. Armenia es Hayastan, Suiza es Helvetica”, dijo sobre el particular el embajador retirado Unal Cevikoz y miembro de la oposición al gobierno. “Pero ninguno está tratando de cambiar su nombre en inglés”. Dijo y agregó: “¿Qué vamos a hacer? ¿Vamos a usar Türkiye en rusos, que tampoco usa el alfabeto latino?”.

Respecto del cambio en la ONU, un vocero de este organismo internacional respondió lo siguiente a middleeasteye.net: “La Misión Permanente de Turquía se ha puesto en contacto con el Protocolo de la ONU para verificar el procedimiento para comunicar un cambio de nombre de país en caso de que ocurra este cambio, pero no hemos recibido ninguna comunicación oficial”.

Turquía o Türkiye no es el único país en hacer cambio de nombre. Recientemente, Macedonia lo cambio a Macedonia del Norte para solucionar un conflicto con Grecia y hace unos años el rey Msawati III cambió el nombre de su país de Suaziland a eSwatini, para que no lo confundieran con Switzerland.

Más información middleeasteye.net

miabogadoenlinea.net

Se permite la reproducción concediendo crédito y vinculando a miabogadoenlinea.net