Letrero lenguaje

 

Presentan iniciativa en el Parlamento de Dinamarca para traducir sermones religiosos antes de impartirse

En el Parlamento de Dinamarca se presentó una iniciativa de ley por la cual, de ser aprobada, se exigiría que todos los clérigos y líderes religiosos de las iglesias traduzcan al danés sus sermones y que, antes de impartirlos, los envíen a las autoridades. La iniciativa ha sido repelida por varios pastores cristianos que señalan que impondría mayores cargas financieras a las iglesias y templos.

La iniciativa de reformas a la ley, Lov om prædikener på andre sprog end dansk, tiene el objetivo de evitar la radicalización de los feligreses ya que traducidos los sermones a danés, las autoridades estarán al tanto de las enseñanzas que los religiosos transmiten. Según se explica en la iniciativa, el objetivo es “una mayor apertura sobre la predicación de predicadores religiosos en Dinamarca cuando prediquen en lenguas diferentes al danés.”

Uno de los pastores que ha manifestado mayor oposición a la iniciativa es el pastor de la iglesia anglicana Robert Innes, uno de los pastores con mayor jerarquía en la iglesia anglicana fuera del Reino Unido, quien declaró en carta abierta al Parlamento que aprobar la iniciativa “sería una limitación a la libertad de expresión, que sé que es muy apreciada en Dinamarca, como una de las democracias más antiguas del mundo.” En esta carta, el pastor Innes hace la petición de “pausar para reflexionar sobre las potenciales implicaciones de estas propuestas.”

El pastor Innes señala que esta iniciativa impactará en la forma de predicar de aquellos que suelen improvisar en el púlpito, pero que el mayor impacto será en las finanzas porque se necesitarán los servicios de un traductor.

Este punto de vista es apoyado por la reverenda Smitha Prasadam, capellana de la Iglesia St. Alban en Copenhague quien menciona que en principio el servicio de traducción podría ser realizado por algún feligrés, pero por el grado de sofisticación de los sermones se necesitarían servicios profesionales de traducción lo que acarrearía implicaciones financieras.

Independientemente del aspecto financiero, la reverenda declara que no suele escribir sus sermones “A veces predico improvisadamente según me lo pide el Espíritu Santo, y en respuesta a las personas que me precedieron y su compromiso con lo que estoy predicando. En consecuencia, puedo cambiar la forma de hablar cortando o adaptando el material, pasando del púlpito o presbiterio a la nave, e incluso haciéndolo más de diálogo al entablar una conversación".

Ella menciona que de niña fue a un colegio de misioneros daneses en India. “Si una ley similar hubiera sido presentada en el siglo XIX en la India, me temo que no muchos daneses hubieran cumplido su misión de dar a conocer a Cristo allá.”

De momento no queda claro si el Parlamento considerará esta iniciativa ya que la discusión ha sido pospuesta, presumiblemente por razón del COVID.

En Francia también se ha suscitado una controversia por el anuncio del presidente Macron de fortalecer la secularización mediante una ley que visiblemente está dirigida al islam. El anuncio de esta iniciativa se hizo pocos días antes de la lamentable ejecución del profesor Samuel Paty por un joven musulmán de 18 años por supuestamente haber mostrado a la clase caricaturas del Profeta Mahoma, lo que ahora se sabe que fue una mentira contada por una adolescente.

Más información cphpost.dk

miabogadoenlinea.net

Se permite la reproducción parcial o total concediendo crédito y vinculando a miabogadoenlinea.net